Thursday, August 30, 2007

selection 4



IF (Rudyard Kipling)
IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you,If you can trust yourself when all men doubt you,But make allowance for their doubting too;If you can wait and not be tired by waiting,Or being lied about, don't deal in lies,Or being hated, don't give way to hating,And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream - and not make dreams your master;If you can think - and not make thoughts your aim;If you can meet with Triumph and DisasterAnd treat those two impostors just the same;If you can bear to hear the truth you've spokenTwisted by knaves to make a trap for fools,Or watch the things you gave your life to, broken,And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss,And lose, and start again at your beginningsAnd never breathe a word about your loss;If you can force your heart and nerve and sinewTo serve your turn long after they are gone,And so hold on when there is nothing in youExcept the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,' Or walk with Kings - nor lose the common touch,if neither foes nor loving friends can hurt you,If all men count with you, but none too much;If you can fill the unforgiving minuteWith sixty seconds' worth of distance run,Yours is the Earth and everything that's in it,And - which is more - you'll be a Man, my son



ဧျပီလ ပိေတာက္ပြင့္သစ္ မဂၢဇင္း ၂၀၀၆ တြင္ Rudyard Kipling ၏ ကမာၻေက်ာ္ If ကဗ်ာ ရွည္ၾကီး ကုိ
ဂ်ဴနီယာ၀င္း က ‘’ အဖုိးတန္ စကားတစ္ခြန္း ‘’ဟူ ၍ ဘာသာျပန္ဆုိထားသည္ ကုိ ယခုလုိ ေတြ႕လုိက္ရပါသည္။
ဘေလာက္ ဖတ္သူမ်ား လြယ္လြယ္ ကူကူခံစား လုိ႕ရေအာင္ ကဗ်ာ တစ္ခုလံုးျပန္ဆုိထားမူကုိသာ ဆြဲယူထားပါေၾကာင္း ။
(ထုိကဗ်ာ ကုိ English for All ၂၀၀၆ မတ္လ တြင္ လည္း ဂ်ဴနီယာ၀င္း က ဘာသာျပန္ဆုိေဖာ္ျပခဲ့ေၾကာင္းပါ။
ေလာကၾကီး
ထဲကုိ၀င္ေရာက္ေတာ့ မည္႕ သားတစ္ေယာက္ကုိေပး တဲ့ အဖုိးတန္စကား တစ္ခြန္း လုိ႕ပဲဆုိၾကပါစုိ႕ တဲ့။)

အဖုိးတန္ စကားတစ္ခြန္း

“အကယ္၍မ်ား
မင္းနံေဘးက လူေတြက စိတ္မထိန္းႏိုင္ ျဖစ္တဲ့အခါ
မင္းက မင္းရဲ႕ စိတ္ကို ထိန္းထားႏိုင္လို႕ ရွိရင္ .........”

“အကယ္၍မ်ား
သူတို႔ မင္းကို သံသယရွိေနတဲ့အခါ
မင္းကမင္းရဲ႕ယံုၾကည္မႈအျပည့္နဲ႔ သူတို႔ကို နားလည္ႏိုင္လို႔ရွိရင္..... ”

“အကယ္၍မ်ား.......
မင္းမွာ စိတ္ရွည္သည္းခံမႈစိတ္ အျပည့္ရွိလို႔ရွိရင္........
ဒါမွမဟုတ္
သူမ်ားေတြက လိမ္ညာေပမယ့္ မင္းက မမုန္းတီးဘဲေနႏိုင္လို႔ရွိရင္.........
ၿပီးေတာ့
မင္းက ေအးေအးေဆးေဆးေနႏိုင္ၿပီး သူမ်ားေတြကို ဆရာ မလုပ္ဘဲ ေနႏိုင္လို႔ရွိရင္...........”

“အကယ္၍မ်ား.......
မင္းစိတ္ကူးေတြ မ်ားစြာရွိေသာ္လည္း စိတ္ကူးထဲမွာႀကီးပဲ ေမ်ာမေနလို႔ရွိရင္..........
အကယ္၍မ်ား
မင္းမွာ အေတြးေတြရွိေသာ္လည္း အေတြးေတြထဲမွာပဲ နစ္မြမ္းမေနလို႔ရွိရင္..........
အကယ္၍မ်ား
မင္းၾကံဳေတြ႔ရတဲ့ ေအာင္ျမင္မႈနဲ႔ ဆံုးရႈံးမႈကို အေယာင္ေဆာင္ေနတဲ့ အရာေတြပဲလို႔
ထပ္တူထပ္မွ် မင္းသေဘာထားႏိုင္လို႔ရွိရင္..........
အကယ္၍မ်ား
မင္းေျပာတဲ့ အမွန္စကားကို ၾကားလူေတြက အထင္အျမင္မွားေအာင္
လွည့္ပတ္ေျပာဆိုၿပီး မင္းကို ေထာင္ေျခာက္ဆင္တာကို မင္းခံႏိုင္ရည္ရွိလို႔ရွိရင္.........
ဒါမွမဟုတ္
မင္းအသက္နဲ႔လဲၿပီး တည္ေဆာက္ခဲ့တာေတြ သဲထဲေရသြန္သလို
အလဟသ ျဖစ္သြားတာကို ၾကည့္ႏိုင္လို႔ရွိရင္ ........
ၿပီးေတာ့.........
အဲဒါေတြကို ပင္ပင္ပန္းပန္း ျပန္ၿပီး မင္းကိုယ္တိုင္ တည္ေဆာက္ႏိုင္စြမ္း ရွိလို႔ရွိရင္........”

“အကယ္၍မ်ား
ကိုယ္ရလာတဲ့ စီးပြားဥစာေတြ အကုန္လံုးကို စြန္႔စားၿပီး ရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံလို႔ရွိရင္
အဲဒီ ရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံထားတာေတြ အကုန္လံုး တစ္ေနရာထဲမွာ ဆံုးရႈံးသြားလို႔ရွိရင္
မင္းဟာ အစကေန ျပန္စရဲတဲ့သတၲိရွိၿပီးေတာ့ မင္းရႈံးနိမ့္မႈေတြရဲ႕ အေၾကာင္းကိုလည္း
ဘာတစ္ခြန္းမွ ျပန္မေျပာဘဲ ေနႏိုင္လို႔ရွိရင္.........
အကယ္၍မ်ား
မင္းကိုယ္မင္း “ေတာင့္ထားစမ္း” ဆိုၿပီး တင္းထားတဲ့စိတ္ကလြဲလို႔
တစ္ျခားဘာမွ မက်န္ေတာ့တာေတာင္မွ မင္းဟာ အရံႈးမေပးဘဲ ေနႏိုင္လို႔ရွိရင္........”

“အကယ္၍မ်ား
မင္းဟာ သာမန္လူေတြနဲ႔ ဆက္ဆံတဲ့အခါျဖစ္ျဖစ္၊
ဘုရင္ေတြနဲ႔အတူ လမ္းေလွ်ာက္တဲ့ အခါျဖစ္ျဖစ္၊
မင္းရဲ႕အက်င့္သီလနဲ႔ မင္းရဲ႕ဂုဏ္သိကာကို ဆက္လက္ၿပီး ထိန္းထားႏိုင္လို႔ရွိရင္..........
အကယ္၍မ်ား
မင္းရဲ႕ ရန္သူေတြအေပၚမွာေရာ၊ မင္းခ်စ္တဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြအေပၚမွာပါ၊
မင္းရဲ႕စိတ္က တသမတ္တည္း ထားႏိုင္လို႔ရွိရင္
ဆိုလိုတာက
မင္းရဲ႕ရန္သူပဲျဖစ္ျဖစ္၊ မင္းခ်စ္တဲ့ သူငယ္ခ်င္းကျဖစ္ျဖစ္
မင္းကိုဘယ္လိုမွ ထိခိုက္ေအာင္ မလုပ္ႏိုင္လို႔ရွိရင္......

အကယ္၍မ်ား
လူေတြအားလံုး မင္းအတြက္ အေရးႀကီးတာပဲဆိုေပမယ့္
အဲဒီ အေရးႀကီးမႈဟာ သိပ္အမ်ားႀကီး မဟုတ္ဘူးဆိုတာကို
မင္းက သေဘာေပါက္ထားလို႕ရွိရင္
အကယ္၍မ်ား
မိနစ္တိုင္းစကန္႔တိုင္းကို မင္းအတြက္ အေရးပါေအာင္ သံုးႏိုင္ၿပီဆိုလို႔ရွိရင္...........

အဲဒီ အခ်က္ေတြ အားလံုး
ၿပီးျပည့္စံုၿပီဆိုရင္ေတာ့..........
တစ္ေလာကလံုးကို မင္းပိုင္ၿပီ။
ဒီထက္မက ေျပာရရင္ေတာ့..........
မင္းလူျဖစ္ၿပီ ..... လူကေလး”

Wednesday, August 29, 2007

give me a break!


ဒီတၾကိမ္ Give me a break! အစီအစဥ္မွာေတာ႕ ေငြစင္ေရာ္ စိတ္ၾကဳိက္ ကဗ်ာေလးတစ္ပုဒ္တင္ မလားလုိိ႕။
ကဗ်ာဆရာ ေမာင္ေသာ္က ရဲ႕ ၤႏွစ္သုံးရာ မွ ပဲ့တင္သံ အသံလွူိင္း ကဗ်ာမ်ား ၤ ဆုိတဲ႔ စာအုပ္ထဲကပါ။
အင္း.........အခုတင္ျပမယ့္ ကဗ်ာ ကုိေရးတဲ့သူကေတာ႔ ဆရာေမာင္ေသာ္က မဟုတ္ဘူး။ ဆုိလုိတာက အဲဒီစာအုပ္ ရဲ့အမွာစာ မွာ ေမာင္ေသာ္က က သူ႔စိတ္ၾကဳိက္ဘာသာျပန္ကဗ်ာတပုဒ္ကုိေရြးျပထားတာပါ။
ကဗ်ာမူရင္းက INVICTUS ( William Ernest Henley)ျဖစ္ပါတယ္။
ၤ အဲဒီကဗ်ာ ကုိဘာသာျပန္သူ ကေတာ့....ၤ လုိ႕ဆရာေမာင္ေသာ္က က အခုလုိ မိတ္ဆက္ထားေၾကာင္းပါ။

...ထုိကဗ်ာေလးကုိ ျမန္မာပရိသတ္အား ျပန္ေပး ခဲ့သူမွာ ကဗ်ာမဆန္လွသည္႕ ႏုိင္ငံေရးသမား သခင္ေအာင္ဆန္း (၀ါ) ဗုိလ္ခ်ဴပ္ေအာင္ဆန္း ပင္ျဖစ္ပါသည္။ ကဗ်ာလမ္းသစ္ထြင္သူ မ်ားတြင္ပါ၀င္သင့္သည္ ဟုဆုိရေလာက္သည္႕ မ်ဴိးခ်စ္လူငယ္တဦး က ရန္ကုန္တကသုိလ္ ေက်ာင္းသားမ်ား
သမဂၢ မွထုတ္ေ၀သည္႕ အုိးေ၀ မဂၢဇင္းတြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ပါသည္။ ၤ

ကဗ်ာကုိလဲခံစားရင္း ဆရာေမာင္ေသာ္က ရဲ့ မွတ္ခ်က္ေလးကုိလဲ အမွတ္တရ ထဲ့ေပးလုိက္တာပါ။
ဆရာေမာင္ေသာ္က ရဲ႕ ႏွလုံးသား ထဲက ကဗ်ာေလး ေတြကုိလဲ ေနာက္တခါ Give me a break! အစီအစဥ္မွာ တင္ျပသြား ဖုိ႔ရွိပါတယ္။

အႏုိင္မခံ

ငါ့အားဖုံးလႊမ္းအပ္သည္႕
ညဥ္႕နက္သန္းေခါင္ အမွာင္တြင္းမွ
အသူတရာမွ် နက္လွေသာ
ေခ်ာက္ကမ္းပါး အတြင္မွ
ငါ၏မၾကာက္တရားကုိ ဖန္တီးထားသည္႔
နတ္သိၾကားမ်ားကုိ- ငါေက်းဇူးဆုိပါ၏။

ေလာကဓံတရား၏ ၾကမ္းၾကဳပ္ေသာ လက္ဆုပ္တြင္းသုိ႔
ငါသက္ဆင္း က်ေရာက္ငါက်ေရာက္ျငားလည္း
ငါကားမတုံလႈပ္၊ မငုိေၾကြး
ကံတရား၏ ရုိက္ပုတ္ျခင္း ေၾကာင့္
ငါ၏ ဦးေခါင္းတုိ႔သည္ ေသြးျဖင့္ခ်င္းခ်င္းနီ၏
သုိ႔ေသာ္ ညႊတ္ကားမညႊတ္။

ေလာဘ ေဒါသတုိ႔ၾကီးစုိးရာ
ဤကမာၻ၏ အျခားမဲ့ ၌
ေသျခင္းတရား သည္ ေၾကာက္ဖြယ္ ငံံံ့လင့္၏
သုိ႕ေသာ္ - ငါ့အား မတုံလႈပ္သည္ ကုိသာေတြ႕ရအံ့
ေနာင္တြင္လည္း မေၾကာက္ရႊံ႔႕သည္ ကုိသာလွ်င္
အစဥ္ေတြ႕ရ လတၱံ႕။

သုဂတိသုိ႔ သြားရာတံခါး၀သည္
မည္မွ်ပင္ က်ဥ္းျမာင္းသည္ျဖစ္ေစ
ယမမင္း၏ ေခြးပုရပုိက္တြင္
ငါ၏အျပစ္မ်ား မည္မွ်ပင္ေရးျခစ္ထားေစ
ငါသာလွ်င္ ငါ့ၾကမာ၏ အရွင္
ငါသာလွ်င္ ငါ့ဘ၀၏ သခင္ ျဖစ္ေတာ့သည္။

selection 3

အမွတ္ ၁၆၅ ၂၀၀၄ ဇန္န၀ါရီ အေတြးအျမင္ မွ
ဂ်ဴနီယာ၀င္း ၏ လဲြမွားခဲ့ေသာအနာဂတ္တြက္ကိန္းမ်ား

"to err is human" တဲ့။လူဆုိတာမွားမွာပဲဟုဆုိပါသည္။ အမွားနွင့္ကင္းသူဟူရ္််မရွိနုိင္။ အနာဂတ္မွာဘာေတြျဖစ္ႏုိင္တယ္၊မျဖစ္ႏုိင္ဆိုတာမ်ဴိးက်ေတာ့ပုိ္ရ္်ပင္မွားႏိုင္ေပေတာ့သည္။
IBM ကုိေတြ.ရွိခဲ့သူ Thomas Watson က ၁၉၄၃ ခုႏွစ္မွာ အခုလိုေျပာခဲ့ပါတယ္။’က်ြန္ေတာ့္အထင္ေျပာရရင္ေတာ့ ကမာၻေပၚမွာ ကြန္ျပဴတာ ေတာင္းဆုိမူဟာ စက္၅လုံးထက္မေက်ာ္ႏုိင္ပါဘူး။’ဒါေပမယ့္ ယေန. IBMကြန္ျပဴတာေခတ္ကရာက႑န္းနဲ. စကားေျပာေနပါျပီ။ ၁၈၇၇ ခုႏွစ္ နဲ. ၁၈၈၂ ခုႏွစ္ ျကားမွာ အေမရိက သမတ ျဖစ္ခဲ့သူ RutherfordBirchard Hayes က ၁၈၇၆ ခုႏွစ္မွာ တယ္လီဖုန္းေတြနဲ.ပတ္သတ္လုိ. အခုလုိဆုိခဲ့ပါတယ္။ ‘ဒီတီထြင္မူဟာ အံံံ့ျသစရာေကာင္းလွပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ တစ္ေန.က်ရင္ေတာ့ ဘယ္သူမွ သုံးျကမွာ မဟုတ္ပါဘူး။’ဒါေပမယ့္ ယေန.တယ္လီဖုန္း အသုံး၀င္မွုူကုိလူတုိင္းျမင္ေတြ.ေနျကရပါျပီ။တယ္လီဖုန္းမွအိမ္တြင္းသုံးေတြ၊သယ္ေဆာင္လုိ.ရတဲ့တယ္လီဖုန္းေတြ ၊ အေရာင္အေသြးစုံ ၊ ပုံသ႑န္မ်ဴိးစုံဟာ ေလာက္ေတာင္ မေလာက္ပါဘူး။
Auguste Compte ဟာ ျပင္သစ္လူမ်ဴိး စိတ္ပညာရွင္ ျဖစ္ပါတယ္။ သူေရးသားခဲ့တဲ့ စိတ္ပညာေဗဒ ကုိ ယေန. Herman တကၻသုိလ္ မွာသင္ျကား ေနဆဲ ျဖစ္ပါတယ္။ သူက ၁၈၃၅ ခုႏွစ္ မွာၾကယ္ေတြနဲ. ပတ္သတ္ျပီး ေဟာကိန္းထုတ္ခဲ့ပါတယ္။ ‘Nous concevons la possibilité de ............’’က်ြန္ေတာ္တုိ.က သူတုိ.ရဲ. ပုံပန္းသ႑န္ေတြ၊အကြာအေ၀းေတြ၊သူတုိ.ရဲ.ဟန္ပန္ေတြ၊လုွူပ္ရွားမူေတြကုိစဥ္းစားေတြးေခၚနုိင္ေကာင္းပါ
တယ္။ ဒါေပမယ့္ သူတုိ.ရဲ. ဓာတုေဗဒ ဆုိင္ရာ ဖြဲ.စည္းမူေတြ၊ သူတို.ရဲ. ေျမမ်က္ႏွာျပင္ဆုိင္ရာ အသြင္သ႑န္ေတြကုိ ေလ့လာမူကုိ လုပ္ႏုိင္မွာ မဟုတ္ပါဘူး’ တဲ့။၁၈၅၉ ခုႏွစ္မွာ စပက္ထရုိစကုပ္ (Spectoscope) ေခၚ ေရာင္စဥ္ၾကည္. ကိိရိယာ ေပၚလာပါတယ္။ အဲဲဒီ ကိရိယာ နဲ. ၾကယ္ေတြရဲ့ ဖဲြ.စည္းမူေတြ၊
သူတုိ.ရဲ. ဓာတုေဗဒ ဆုိင္ရာ အသြင္သ႑န္ေတြကုိ ေလ့ေလာခြင့္ ရခဲ့ၾကပါတယ္။
ကမာၻေက်ာ္ သိပ္ပံ ပညာရွင္ၾကီး Albert Einstein ဟာ ႏ်ဴကလိယစြမ္းအင္ နဲ.ပတ္သက္ျပီး ၁၉၃၂ ခုႏွစ္မွာ သူ.ရဲ.ယူဆခ်က္ကုိေျပာခဲ့ပါတယ္။ ‘ႏ်ဴကလိယစြမ္းအင္ တစ္ေန.မွာ ပုိင္ဆုိင္လာမယ္ဆုိတာဟာ ေတာ္ေတာ္ မျဖစ္ႏုိင္ဆုံး၊အေသးႏုတ္ဆုံး အခ်က္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အက္တမ္ကုိခဲြမွသာ ရႏုိင္မယ့္ ႏ်ဴကလိယ ကုိ မရႏုိင္ပါဘူး။အက္တမ္ကုိ ခဲြႏုိင္မယ္ဆုိတာ မဟုတ္ပါဘူး။’ အုိင္စတုိင္း ဟာ ၁၉၃၉ ခုႏွစ္မွာေတာ့ သူ.အျမင္ကုိ ေျပာင္းလဲခဲ့တဲ့ သေဘာ ရွိပါတယ္။ သူ.ရဲ့ မိတ္ေဆြသူငယ္ခ်င္း ေတြျဖစ္တဲ့ ရုပေဗဒပညာရွင္ေတြက အဏုျမဴဗံုး ျဖစ္ႏုိင္တယ္ဆုိတဲ့ အၾကာင္းအရာ ေတြပါတဲ့ စာတစ္ေစာင္ကုိသမတ Roosevelt ဆီေပးပုိ.ရာမွာ သူက လက္မွတ္ထုိးခဲ့ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူကအဲဒီ ထုတ္လုပ္မူမွာ မပါ၀င္ခဲ့ပါဘူး။၁၉၄၃ ခုႏွစ္မွာ သမတ ထံ ဒီလက္နက္ကုိ အသုံးမျပဳဖုိ. စာေရးေတာင္းပန္ခဲ့ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ၁၉၄၅ ခုႏွစ္ ၾသဂုတ္လ ၆ ရက္ေန.
မွာ အေမရိကန္ က ပစ္လႊတ္ခဲ့တဲ့ အဏုျမဴဗုံး ဟာ ဟီရုိရွီးမားကုိ က်ခဲ့ပါတယ္။စစ္အျပီးမွာ အုိင္စတုိင္းဟာ န်ဴကလိယ အဏုျမဴဗုံးလုပ္ငန္းကုိ ျပင္းျပင္းထန္ထန္ ဆန္.က်င္ခဲ့ပါတယ္။
Lee De Forest က အေမရိကန္ အင္ဂ်င္နီယာတစ္ေယာက္ ျဖစ္ပါတယ္။ ၁၉၅၇ ခုႏွစ္မွာ လကမာၻနဲ. ပတ္သက္ျပီး အခုလုိ ဆုိခဲ့ပါတယ္ ။ ‘Mettre un homme dans une fuse a plusieurse tages et......’’ လူတစ္ေယာက္ကုိ ဒုံးပ်ံ ထဲမွာ ထဲ့ျပီး လကမာၻရွိရာ သြားမယ္၊ သိပ္ပံ ပညာဆုိင္ရာ ေလ့လာမူေတြ လုပ္မယ္၊ ျပီးေတာ့ ကမာၻ ေျမ ကုိ ျပန္လာမယ္ ဆုိတာဟာ ဂ်ဴးဗန္း ရဲ. စိတ္ကူးယဥ္ပုံျပင္ တစ္ပုဒ္ မွ်သာ ျဖစ္ပါတယ္။ၤ ဒါေပမယ့္ သူေျပာခဲ့ျပီး ၁၂ ႏွစ္အၾကာ မွာ လူသားဟာ ပထမဦးဆုံး လကမာၻ ေျမေပၚ ေျခခ်နင္း ခဲ့ပါတယ္။
Auguste Lumiere ဟာ ၁၈၉၅ ခုႏွစ္ မွာ သူ.ရဲ.အစ္ကုိ အကူအညီနဲ. ရုပ္ရွင္ ရုိက္စက္ကုိ တီထြင္ခဲ့သူ ျဖစ္ပါတယ္။ သူက အဲဒီႏွစ္တုန္းကပဲ အခုလုိ ေျပာခဲ့ပါတယ္ ။ ၤကၽႊန္ေတာ့္ ရဲ. တီထြင္မူဟာ အတုိင္းအတာ
တစ္ခုအတြင္း မွာသာ စူးစမ္းစရာ သိပံပညာရပ္ တစ္ခုလုိပဲ ရွိပါလိမ့္မယ္ ။ ဒါေပမယ့္ စီးပြားေရးအရေတာ့ ဘယ္လုိမွ ေအာင္ျမင္မွာ မဟုတ္ဘူး။ ၤ လုိ.ဆုိပါတယ္။ ၁၉၂၀ ခုႏွစ္မွာေတာင္ သူက အခုလုိ တြက္ကိန္း
ထုတ္ခဲ့ပါေသးတယ္။ ‘ရုပ္ရွင္ေတြဟာ ေတာ္ေတာ္ စိတ္၀င္စားစရာ ေကာင္းပါတယ္၊ ဒါေပမယ့္ ကမာၻေပၚ
ေတာ့ ေရရွည္ မရပ္တည္ႏုိင္ပါဘူး၊ အသံနဲ. ရုပ္ ၾကည္လင္ ျပတ္သား မူဆုိတာ လံုး၀ဥသုံ မျဖစ္ႏုိင္ပါဘူး၊ ’
အခုလက္ရွိဘ၀မွာ ရုပ္ရွင္ေတြရဲ. တုိးတက္မူ ဟာ လုိက္လုိ.ေတာင္ မမီႏုိင္ ေတာ့ပါဘူး။
ေလထဲမွာ လူေတြမသြားႏုိင္ဖူး လုိ. (Academy of Science) အဖဲြ.၀င္ နက္ခတၱေဗဒ ပညာရွင္ (Jpseph de Lanlande) က၁၇၈၂ ခုႏွစ္မွာ အခုလုိဆုိခဲ့ ပါတယ္။ ‘Il est totalement impossible que..........’’လူေတြ ေလထဲ ပ်ံႏုိင္မယ္ ဆုိတာ လုံး၀ မျဖစ္ႏုိင္ပါဘူး၊ ဒီလုိလုပ္ႏုိင္ ဖုိ. အံံ့ၾသစရာ ေကာင္းတဲ့ တြက္ခ်က္မူ နဲ.တည္ေဆာက္ ထားတဲ့ ေတာင္ပံ ေတြရွိဖုိ.လုိပါတယ္။ တစ္စကန္.ကုိ တစ္မီတာ ႏွုူန္းရွိ တဲ့ အျမင့္ႏွူန္ူး နဲ. လွူပ္ရွားႏုိင္ရဦး မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလုိ ေတြးေခၚ တာဟာ ရုူးသြပ္ မူ သာျဖစ္ပါတယ္။’ သူေျပာျပီး ၁၃ လ အၾကာမွာMontgofier ညီအကုိေတြဟာ ပထမဦးဆုံး မိုးပ်ံပူေဖာင္း နဲ.ပ်ံသန္းမူ ဟာ ေအာင္ျမင္ခဲ့ပါတယ္။
၁၇၉၃ခုႏွစ္ နဲ. ၁၈၅၉ ခုႏွစ္ ၾကား လန္ဒန္တကသုိလ္မွ နက္ခတၱေဗဒ ပါေမာက္ခ Dyonysus Landner က အခုလုိ ဆုိပါတယ္။‘မီးရထားနဲ. အျမန္ဆုံး ခရီး တြင္ႏုိင္မယ္ ဆုိတာ မျဖစ္ႏုိင္ ပါဘူး။ ခရီးသည္ ေတြဟာ အသက္ ရူက်ပ္ျပီးေသသြားႏုိင္ပါတယ္’ တဲ့ ။ ၁၈၅၃ ခုႏွစ္ မွာ အဂလန္ က (The Quarterly Review) သတင္းစာ က အခုလုိ ေရးခဲ့ပါတယ္။ ‘မီးရထား ေတြဟာ ေမာ္ေတာ္ယာဥ္ ေတြ အားလုံးထက္ ႏွစ္ဆေလာက္ ျမန္ျပီး ေက်ာ္တက္သြားမယ္ ဆုိတာဟာ ရူးသြပ္တဲ့ စဥ္းစား ေတြးေခၚမူသာ ျဖစ္ပါတယ္၊’ ယေန. မီးရထားေတြရဲ. ရပ္တည္မူ ဟာသူတုိ.ႏုိင္ငံ ေတြမွာ တစ္နာရီကုိ မုိင္ ရာဂဏန္း ျဖစ္ေနၾကပါျပီ။

မျဖစ္ႏုိင္ဘူး လုိ.သူတုိ.က ေျပာခဲ့ၾကပါ တယ္။ ေျပာတဲ့သူေတြကလည္း သာမန္လူေတြမဟုတ္ ပါဘူး။ တကယ့္ဧရာမ ပုဂၢဳိလ္ ေတြ ျဖစ္ပါတယ္ ။ ဒါေပမယ့္ မျဖစ္ႏုိင္ဘူး ဆုိတာေတြျဖစ္ လာတာကေတာ့ ယေန.မ်က္ျမင္ပါပဲ။ ေနာင္အနာဂတ္မွာ ေနာင္တစ္ေန.ေန.မွာ .................မျဖစ္ႏုိင္ ဆုိျပီး ေျပာတာေတြကုိ အနာဂတ္လူသား ေတြက ယေန. ေခတ္လူေတြကုိ အခုလုိပဲ ေထာက္ျပၾကဦးမယ္ ထင္ပါရဲ.။

selection 2


English For All မဂၢဇင္း ႏုိ၀င္ဘာလ ၂၀၀၆ တြင္ ကဗ်ာဆရာ အမည္မသိ ၏

Choosing the Right ကဗ်ာ ကုိ ဂ်ဴနီယာ၀င္း က ယခုလုိဘာသာျပန္ထားသည္ကုိေတြ.လုိက္ရပါသည္။

အမွန္ကုိေရြး

ဘုရားသခင္............

...က်ြႏု္ပ္အား မွန္တာကုိ လုပ္ဖုိ. သတၱိေပးပါ။

...က်ြႏု္ပ္အား မွန္တာကုိ ေျပာဖုိ. သတၱိေပးပါ။

...က်ြႏု္ပ္အား မွန္တာအတြက္ တုိက္ဖုိ. သတၱိေပးပါ။

..........ရုိးသားေျဖာင့္မတ္ျခင္း ၊ ေကာင္းျမတ္ျခင္း

..........တရားမွ်တျခင္း ႏွင့္ စစ္မွန္ျခင္းေတြအတြက္

... က်ြႏု္ပ္၏ ငယ္ဘ၀မွာ မွန္တာကုိ ေရြးဖုိ. သတၱိ

... က်ြႏု္ပ္မွားေနတဲ့အခါ ၀န္ခံရဲဖုိ. သတၱိ

...ထိုတေန.ကုိ သီခ်င္းေလး တပုဒ္ႏွင့္ ရင္ဆုိင္ဖို.သတၱိ

... က်ြႏု္ပ္ ၏စိတ္ကူးမ်ား ႏွင့္ က်ြႏု္ပ္၏လွ်ာကုိ ထိမ္းခ်ူဴပ္ဖုိ.သတၱိ

... က်ြႏု္ပ္ ငယ္ရြယ္စဥ္မွာ မွန္တာကုိ ေရြးဖုိ.သတၱိ

...............အဒီသတၱိေတြကု္ိ က်ြႏု္ပ္အား ေပးသနားပါ။


give me a break!

ေငြစင္ေရာ္’ အမည္ ေရြးခ်ယ္ ျဖစ္ခဲ့ပုံ။ ‘

“အမ်ားမုိးခါးေရေသာက္သလုိ လုိက္ေသာက္ႏုိင္ခဲ့လွ်င္ ေယာယိမ္းလုိက္ ဘသားယိမ္းလုိက္” သူမ်ားနည္းတူ လုပ္ႏုိင္သဂ္်ဘ၀မွာ အဆင္ေျပမည္။အမ်ားမုိးခါးေရေသာက္ သည္.အခ်ိန္တြင္ ကုိယ္ခ်န္ေနခဲ့လွ်င္ ျပသာနာေတြတစ္ခုျပီးတစ္ခု တက္လာလိမ့္မည္။ အမ်ားနည္းတူ မုိးခါးေရေသာက္သည္.အလုပ္မွာ လုပ္ရတာ အလြယ္ဆုံးျဖစ္သည္။ ကွ္်အလြယ္ဆုံးအလုပ္ကုိ မလုပ္ႏုိင္၊ ကုိယ့္ မွာအခက္ဆုံးျဖစ္ေနသူ တစ္ဦးအဖုိ.မွာ အသက္ႏွင့္ကုိယ္ ျမဲသဂ္်ခံလုိက္ဦးေတာ့၊ မေသမခ်င္း ခံလုိက္၊ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ ၾကီးခံလုိက္။ ကွ္်သည္ပင္ လူျဖစ္ရသည္.လူ.ဘ၀အရသာျဖစ္ေပေတာ့သည္။’
ကွ္်သည္ပင္ ‘ေယာနသန္ စင္ေရာ္’သုိ.မဟုတ္’ဂ်ဴိနသန္ ဆီးဂါး’ ဘာသာျပန္သူက ေကာင္းႏုိးရာရာ ကင္ပြန္းတပ္ေပးလုိက္ သည္. ’ေငြစင္ေရာ္’ ၀တၳဳ၏ အရသာျဖစ္ေပေတာ့သည္။
ယင္းကား စာေရးဆရာမၾကီး (ေဒၚ)ခင္မ်ဴိးခ်စ္ ၏ ’ေငြစင္ေရာ္’ ဘာသာျပန္ ၀တၳဳ ထဲမွေကာက္ႏွုတ္ခ်က္ျဖစ္ပါသည္။ ထုိေကာက္ႏုတ္ခ်က္ကုိသေဘာက်မိရာမွ က္်အမည္ကုိ ေရြးခ်ယ္ျဖစ္ခဲ့ရပါသည္။

ခ်စ္ေသာစင္ေရာ္ ေငြစင္ေရာ္ ။

selection 1

English for all magazine ဇန္န၀ါရီ လ၂၀၀၇ တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ေသာ ကဗ်ာျဖစ္သည္။

ကဗ်ာမူရင္းမွာ P.G. Wodehouse ၏ Be to-day ! ျဖစ္သည္။

Be to-day !

Be !

Be !

The past is dead !

To-morrow is not born.

Be to-day !

To-day !

Be with every nerve,

With every fibre,

With every drop of your blood !

Be !

Be !

ထိုကဗ်ာကုိ ဂ်ဴနီယာ၀င္း က ယခုကဲ့သုိ. ဘာသာျပန္ ထားသည္ကိုေတြ.ရပါသည္။

ရွိေနပါေစ။

ရွိေနပါေစ။

ရွိေနပါေစ။

အတိတ္သည္ ေသဆုံးေလျပီ။

မနက္ျဖန္သည္ မေမြးဖြားေသး။

ယေနသည္ရွိေနပါေစ။

ယေန.သည္.........

ရွိရွိသမ်ွေသာ အာရုံေႀကာေတြႏွင့္အတူ ရွိေနပါေစ။

ရွိရွိသမ်ွေသာ အေႀကာအမွွ်င္ေတြႏွင့္အတူ ရွိေနပါေစ။

အသင္ ၏ အနီေရာင္ ေသြးစက္ေတြႏွင့္အတူ ရွိေနပါေစ။

ရွိေနပါေစ။

ရွိေနပါေစ။

posted by ngwezinyaw

ဂ်ဴနီယာ၀င္း ၏ ထြက္ရွျိပီးေသာစာအုပ္မ်ား

၁။လူ.စြမ္းအားႏွင့္ပ်ံသန္းျခင္း
.....၂၀၀၄ ဇန္န၀ါရီလ ေဒါင္းစာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။
၂။၁၂ လရာသီပန္းမ်ားႏွင့္ပြဲေတာ္မ်ား (ဘာသာျပန္) (ေဒၚခင္မ်ဴိးခ်စ္ ၏ မူရင္း ႏွင့္ တဲြလ်က္)
.....၂၀၀၄ ဧျပီလ ေဒါင္းစာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။
၃။ေကာင္းကင္ရံ မွ ယွဥ္ျပိဳင္ မူမ်ား
.....၂၀၀၅ ေမလ မုံေရြး စာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။
၄။အဘိဓာန္ dictionary of mathematics (ေဒါက္တာခင္ေမာင္၀င္း ႏွင့္ တဲြလ်က္)
.....၂၀၀၅ စက္တင္ဘာလ ဒူ၀ံ စာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။
၅။ေတြးမိေသာအေတြးမ်ား ႏွင့္အေတြးျမင္ေဆာင္းပါးမ်ား စုစည္းမူ
.....၂၀၀၆ ေမလ ယူနတီ စာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။
၆။အဲလစ္ ႏွင့္ အံ့ဖြယ္ကမာၻ (lewis carrol’ Alice in wonderland ဘာသာျပန္)
.....၂၀၀၆ ၾသဂုတ္လ မုံေရြး စာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။

ဂ်ဴနီယာ၀င္း blog ကုိ ေငြစင္ေရာ္ မွ စီစဥ္သည္။

thinking aloud

စဥ္းစားလုိက္ဦးမည္။