Thursday, November 24, 2011

Article – Translator’ Work & Writer – Juniorwin



ဘာသာျပန္ျခင္းဒုကၡ

ဂ်ဴနီယာ၀င္း

(အေတြးအျမင္မဂၢဇင္းအမွတ္၂၃၁ ဇြန္လ ၂၀၁၁  မွေဆာင္းပါး)

ကၽြန္မသည္အဂၤလိပ္မွျမန္မာဘာသာသို႕ဘာသာျပန္ဆုိရသည့္အလုပ္မ်ဴိးကိုတစ္ခါတစ္ရံတြင္အလုပ္သေဘာအရလုပ္ဖူးပါသည္။သို႕ရာတြင္ကိုယ္ဘာသာျပန္ရသည့္အေၾကာင္းအရာကကုိယ္နွင့္ဘာမွမဆုိင္၊ကုိယ္ကလည္းစိတ္မ၀င္စားသည့္အခါမ်ဴိးတြင္ျငင္းရပါသည္။ေမေမၾကီးေဒၚခင္မ်ဴိးခ်စ္ေရးသားေသာအဂၤလိပ္လုိစာမ်ား၊ေဆာင္းပါးမ်ားက်ေတာ့ကၽြန္မကစိတ္လည္း၀င္စားျပီးဘာသာျပန္ရတာေပ်ာ္စရာလည္းေကာင္းပါသည္။ထုိအခါကၽြန္မကုိတခါတရံဘာသာျပန္ခုိင္းသူမ်ားကုိရွင္းျပရတာေတာ္ေတာ္ခက္ပါသည္။ကၽြန္မတုိ႕ကစာေရးဆရာမ်ားျဖစ္ေပမယ့္ဘာသာျပန္သည့္အလုပ္ကုိလုပ္သူမ်ားမဟုတ္ေၾကာင္း၊ေမေမၾကီးေရးေသာစာမ်ားက်ေတာ့ခံစားလုိ႕ရေၾကာင္း…စသည္ျဖင့္။သုိ႕ေသာ္ေနာက္ပို္င္းတြင္ဘာသာျပန္ေသာအလုပ္မ်ဴးိကုိလုံး၀လက္မခံေတာ့ဘဲကုိယ့္အလုပ္ကိုယ္စိတ္၀င္စားသလုိပဲလုပ္ပါသည္။ကုိယ္ၾကိဳက္မွ၊ကုိယ္ခံစားလုိ႕ရမွဘာသာျပန္တာဆုိသည့္အခ်က္ကုိနားလည္သြားေအာင္ေျပာဖုိ႕အေတာ္ခက္ပါသည္။ပို္က္ဆံဘယ္ေလာက္ရမွလုပ္မွာလဲဟူသည့္ေမးခြန္းမ်ဴိးမွာအေတာ္အေျဖရခက္ပါသည္။ဒါကုိစာေရးဆရာမ်ား၏ခံစားတတ္ေသာစိတ္မ်ဴိးရွိမွပင္နားလည္ပါလိမ့္မည္။

လြန္ခဲ့တဲ့၅ႏွစ္ေလာက္ကကၽြန္မသည္ႏုိင္ငံျခားသားတစ္ေယာက္က႕ဘာသာျပန္အလုပ္တစ္ခုကုိအပ္ပါသည္။၎တုိ႕ထရိန္နင္ေပးထားေသာေက်ာင္းသားမ်ားရုိက္ထားသည့္သတင္း၊မွတ္တမ္းရွပ္ရွင္DocumentryMovieတုိေလးမ်ားကုိအေခ်ာမသတ္ခင္မွာကားထဲရုိက္ထားသမွ်စကားလုံးမ်ားအားလုံးကုိ႕အဂၤလိပ္လုိဘာသာျပန္ေပးဖုိ႕ျဖစ္ပါသည္။ကၽြန္မကျငင္းမိပါသည္။သုိ႕ေသာ္နားေထာင္ၾကည့္လုိက္ေတာ့စိတ္၀င္စားစရာေကာင္းပါသည္။အရင္တစ္နွစ္ကရုိက္ကူးတည္းျဖတ္ျပီးသားမွတ္တမ္းရုပ္ရွင္မ်ားပါေသာအဂၤလိပ္စာတမ္းထိုးအေခြကုိေပးကာေလ့လာၾကည့္ဖုိ႕ေျပာပါသည္။

သည္လုိႏွင့္ကၽြန္မထုိအလုပ္ကုိလက္ခံျဖစ္ခဲ့ပါသည္။သူတုိ႕ဌာနမွာကၽြန္မလု္ိပဲဘာသာျပန္ဖုိ႕အခ်ိန္ပိုင္းငွားထားသူမ်ားကုိေတြ႕ရပါသည္။သည္ေတာ့ကၽြန္မဆီေရာက္လာေသာရုိက္ထားသမွ်ရုပ္ရွင္ကားကုိဗမာမွအဂၤလိပ္သုိ႕ဘာသာျပန္သည့္အလုပ္ကုိလုပ္ျဖစ္ခဲ့ပါသည္။ကၽြန္မကဘာသာျပန္ရင္းကေနရုပ္ရွင္ေလးမ်ားကိုပါၾကည့္သည္ေပါ့။အဲသည္မွာကၽြန္မ၏ဒုကၡကစပါသည္။(ဘာသာျပန္တဲ့အလုပ္ကုိပဲလုပ္ေနရင္ေတာ့ဘာဒုကၡမွေရာက္မလာႏုိင္ပါ။)ထိုရုပ္ရွင္မ်ားမွာျမန္မာျပည္တြင္းကအျဖစ္အပ်က္တုိေလးမ်ား၊အေၾကာင္းအရာေလးမ်ား၊လူပုဂၢိဳလ္မ်ားအေၾကာင္းေတြစုံလင္လွပါသည္။ခက္ေနတာကအားလုံး၏ရူေထာင့္ကဆင္းရဲျခင္းျဖစ္ေနသည္။ဆင္းရဲျခင္းဆုိတာကုိအေျခခံျပီးရုိက္ထားေသာကားမ်ားျဖစ္ေနသည္။ဥပမာ..ေရသန္႕ဘူးေရာင္းတဲ့ေကာင္ကေလးတစ္ေယာက္အေၾကာင္း၊နယ္ကေနတက္လာျပီးစာမသင္ရပဲဆင္းဆင္းရဲရဲလက္ဖက္ရည္ဆုိင္မွာအလုပ္လုပ္ေနတဲ့ေကာင္ကေလးတစ္ေယာက္အေၾကာင္း။ထားပါေတာ့…..အဲသည္ကေလးေတြကုိကဆင္းရဲတဲ့အေျခအေနမုိ႕လို႕။ခက္တာကျမန္မာအႏုပညာသည္တစ္ခ်ဴိ႕ရဲ႕ရုပ္ပုံလႊာတစ္ခ်ဴိ႕ကိုလည္းအဲသည္ရုူေထာင့္ကေနၾကည့္ျပီးရုိက္ထားျခင္းမ်ားျဖစ္သည္။ထုိဇာတ္လမ္းတုိမ်ားကုိရုိက္ေသာေက်ာင္းသားမ်ားအရည္အခ်င္းကိုေတာ့ကၽြန္မခ်ီးက်ဴးရပါမည္။သူတုိ႕သည္တကယ့္၀ါရင့္သူမ်ားကဲ့သို႕ပင္ေတာ္ၾကတာကုိေတြ႕ရပါသည္။သုိ႕ေသာ္သူတုိ႕ကိုသင္ေပးေသာ၊သူတုိ႕ရုိက္ထားသမွ်ကုိတည္းျဖတ္လုိက္ေသာႏုိင္ငံျခားသားဆရာဆရာမမ်ားကဇာတ္ညႊန္းကုိျပင္လုိက္ပုံရပါသည္။သည့္ထက္ပုိဆုိးသည္မွာ၎တုိ႕၏ထရိန္နင္ေၾကာင့္လူငယ္ေက်ာင္းသားမ်ား၏စိတ္ထဲတြင္Documentryသတင္းမွတ္တမ္းရုပ္ရွင္ဆုိတာဆင္းရဲတာကုိရုိက္တာပဲဟုထင္သြားၾကသူမ်ားကုိကၽြန္မေတြ႕လုိက္ရေသာေၾကာင့္ျဖစ္ပါသည္။

ထုိအခ်က္ကုိေတာ့ထုိသင္တန္းကလူငယ္ေလးမ်ား၏အင္တာဗ်ဴးအခ်ဴိ႕ကုိကၽြန္မကအဂၤလိပ္လုိဘာသာျပန္ေပးခဲ့ရေသာေၾကာင့္သိလုိက္ရျခင္းျဖစ္ပါသည္။သတင္းမွတ္တမ္းဆုိတာသတင္းကား၊သတင္းရုပ္ရွင္ဟုအဓိပၸါယ္ေဖာ္လုိ႕ရႏုိင္ပါသည္။လူတစ္ဦးတစ္ေယာက္အေၾကာင္း၊ဘ၀၊အႏုပညာရွင္ေတြရဲ႕အထုပတၱိေလးေတြ၊ျမန္မာႏုိင္ငံရဲ႕ေရေျမသဘာ၀အလွမ်ား၊ဘုရားသမုိင္းမ်ား၊ဒဏာရီမ်ားကုိလည္းရုိက္ကူးလုိ႕ရႏုိင္ပါသည္။ယခုလုိဆင္းရဲစုတ္ျပတ္ေနေသာဘ၀မ်ားကုိသာရုိက္ကူးျခင္းမဟုတ္ပါ။

ဤသို႕ႏွင့္မေနႏိုင္မထုိင္ႏုိင္ပင္ကၽြန္မကုိအလုပ္လာအပ္ေသာအဖဲြ႕ေခါင္းေဆာင္ႏုိင္ငံျခားသူအမ်ဴိးသမီးၾကီးထံသြားကာစကားသြားေျပာၾကည့္မိပါသည္။ကၽြန္မကုိအလုပ္အပ္စဥ္ကသူေပးခဲ့ေသာအေခြထဲကရုပ္ရွင္တစ္ခုကိုေထာက္ျပျပီးေဆြးေႏြးၾကည့္မိပါသည္။အဲသည္မွာဘာသာျပန္ထားေသာအခ်က္မ်ားသည္ျမန္မာလုိမူရင္းခံစားခ်က္လဲြေနေၾကာင္း၊တခ်ဴိ႕ေနရာမ်ားတြင္ရွင္းျပဖုိ႕လုိေၾကာင္း၊တခ်ဴိ႕အခန္းမ်ားတြင္ဘာသာမျပန္ပဲထားထား၍ျမန္မာစာမတတ္တဲ့၊ျမန္မာမဟုတ္တဲ့ႏုိင္ငံျခားသားမ်ားကတကယ့္မူရင္းအဓိပၸါယ္လဲြသြားႏုိင္ေၾကာင္း၊သည္လုိလဲြသြားတဲ့အတြက္ျမန္မာေတြကုိအထင္ေသးစရာေတြျဖစ္ရေၾကာင္းေတြကုိထုိဇာတ္၀င္ခန္းမ်ားတစ္ခုခ်င္းစီအေသးစိတ္ရွင္းျပခဲ့မိပါသည္။ထုိ႕ျပင္ျမန္မာျပည္၏အလွအပမ်ား၊စိတ္၀င္စားဖြယ္အေၾကာင္းအရာမ်ားကိုလည္းရုိက္ကူးဖုိ႕အၾကံေပးလုိက္ပါသည္။သည္လုိႏွင့္သူတုိ႕သတ္မွတ္ထားသည့္ကာလတုိင္ေအာင္လုပ္ေပးခဲ့ပါသည္။ဘာမွထူးမလာပါ။သည္အတုိင္းသည္အတုိင္းပဲျဖစ္ပါသည္။ဤသို႕နွင့္အလုပ္နားသည့္ကာလသုိ႕ေရာက္သြားပါသည္။

ေနာက္တစ္ႏွစ္က်တြင္ထုိဘာသာျပန္အလုပ္ကုိထပ္လုပ္ဖို႕႕အေၾကာင္းၾကားပါသည္။ကၽြန္မျငင္းလုိက္ေတာ့သည္။ကၽြန္မစိတ္ထဲတြင္ေငြေၾကးအရမက္ေမာစရာအလုပ္မွန္းေတာ့သိပါသည္။ထုိရုပ္ရွင္မ်ားကုိႏုိင္ငံျခားသားအဖဲြ႕မ်ားက၀ုိင္းၾကည့္ကာဟားတုိက္ရယ္ေမာေနၾကသည့္ျမင္ကြင္းကုိျမင္ေတြ႕ရသည္မွာကၽြန္မစိတ္မသက္သာပါ။ထုိ႕ျပင္ျမန္ာေတြကုိအထင္ေသးေသာစိတ္ရွိသူမ်ားႏွင့္တဲြျပီးအလုပ္မလုပ္ခ်င္ပါ။ဤကားကိုယ္လည္းစိတ္၀င္စားရဲ႕သားနဲက၊ေပ်ာ္စရာလည္းေကာင္းရဲ႕သားနဲ႕သည္ဘာသာျပန္အလုပ္ကုိျငင္းရေကာင္းလားဟူေသားအေမးကိုဘယ္လုိနားလည္ေအာင္္ရွင္းျပရမွန္းမသိသည့္ဒုကၡတစ္ခုတုိးလာပါေတာ့သည္။

1 comment:

thadarhline said...

မဂ်ဴ
ဒီမွာလည္း စာေတြလာဖတ္ပါတယ္။ စာဖတ္ရင္းေလးစားခ်စ္ခင္မိပါတယ္မဂ်ဴ။
ခင္မင္ေလးစားလ်က္
သဒၶါ