Wednesday, April 23, 2008

Book Review

ဂ်ဴနီယာ၀င္း ဘာသာျပန္စာအုပ္တစ္အုပ္

မူရင္းမွာ Lewis Carroll ၏ Alice in Wonderland စာအုပ္

သခ်ာၤပညာရွင္လည္းဟုတ္သည့္ Lewis Carroll သည္ အဲလစ္ ဟူေသာ

မိန္းခေလးယုန္ကေလးေနာက္သုိ႕လုိက္ရာမွတြင္းထဲက်သြားသည္မွဇတ္လမ္းစ

ထားသည္။

ကၽြန္ေတာ္ဟာကေလးမ်ားအတြက္ပုံျပင္တစ္ပုဒ္ကုိေရးခ်င္စိတ္နဲ႕ဖန္တီးထားတဲ့

ဇာတ္ေကာင္အဲလစ္ကုိယုန္တြင္းထဲကုိက်ခုိင္းလုိက္ေတာ့တာပါပဲ။အဲဒီအခ်ိန္မွာ

ကၽြန္ေတာ့္စိတ္ထဲမွာဘာေတြဆက္ျဖစ္မယ္ဆုိတာကုိလုံး၀သိလည္းမသိ၊စဥ္းစားလုိ႕

လည္းမရေသးပါဘူး“

သခ်ၤာပညာရွင္ပီပီသူေရးလုိက္ေသာထုိပုံျပင္ေလးထဲမွာသခ်ာၤယုတၱိေဗဒေတြ၊

သခ်ာၤသေဘာတရားေတြကိုေဖာေဖာသီသီထည့္ေရးထားျခင္းေၾကာင့္ထုိပုံျပင္

စာအုပ္ေလးထြက္လာေသာအခါစာေပေ၀ဖန္ေရးဆရာမ်ားကထုိ၀တၱဳသည္

စိတ္ကူးယဥ္ဆန္လြန္းျပီးအဓိပၸါယ္ကင္းမဲ့ေသာအရာျဖစ္သည္ဟု၎၊ကေလးမ်ား

အတြက္မသင့္ေလွ်ာ္ဟူ၍၎အေ၀ဖန္ခံခဲ့ရေလသည္။

သုိ႕ပါေသာ္လည္းအနယ္နယ္အရပ္ရပ္မွကေလးမ်ားကထုိ၀တၳဳကုိၾကိဳက္ႏွစ္သက္

ၾကေၾကာင္းစာမ်ားေရးသားၾကေသာေၾကာင့္ေနာက္ဆက္တဲြThrough The Looking

Glass ကုိဆက္ေရးဖုိ႕ျဖစ္ခဲ့ရေလသည္။

ထုိစာအုပ္သည္လြန္ခဲ့ေသာႏွစ္ေပါင္းတစ္ရာေက်ာ္ေလာက္ကထြက္ရွိခဲ့ေသာစာအုပ္

တစ္အုပ္ျဖစ္ကာထုိစာအုပ္ကိုျမန္မာဘာသာျပန္အျဖစ္ဂ်ဴနီယာ၀င္းသည္ပထမဦးဆုံး

ဘာသာျပန္ဆုိခဲ့သူျဖစ္ပါသည္။

ထုိဘာသာျပန္စာအုပ္တြင္မူရင္းစာအုပ္အတုိင္းဘာသာျပန္ဆုိထားယုံမကLewisCarrol

ေခတ္ကအဲလစ္ပုံမ်ားကုိေရးဆဲြခဲ့သူ John Tenniel ၏မူရင္းပုံမ်ားကိုအသုံးျပဳထားသည္

ကိုေတြ႕ၾကရပါသည္။

ထုိ႕ေၾကာင့္ ဂ်ဴနီယာ၀င္း ဘာသာျပန္ထားေသာ ”အဲလစ္ႏွင့္အ့ံဖြယ္ကမာၻ” စာအုပ္ေလးသည္

၂၀၀၆ ခုႏွစ္ၾသဂုတ္လတြင္ မုံေရြးစာအုပ္တ္ုိက္မွထြက္ရွိလာခဲ့ပါေတာ့သည္။

(မုံေရြးစာေပတုိက္အမွတ္ ၁၄၀ ၊ ၄၅ လမ္း
ဖုံး ၂၉၇၀၇၂ မွထုတ္ေ၀သည္)


ထုိ ”အဲလစ္ႏွင့္အံ့ဖြယ္”စာအုပ္သည္ ၂၀၀၇ ခုႏွစ္အတြက္ ကေလး/လူငယ္ ဘာသာျပန္ဆု

အျဖစ္ ဒုတိယအၾကိမ္ထြန္းေဖာင္ေဒးရွင္း စာေပဆုမွ ခ်ီးျမွင့္ျခင္းခံခဲ့ရပါသည္။



ဂ်ဴနီယာ၀င္းက ထုိစာအုပ္ကိုဘာသာျပန္ဖုိ႕အခ်ိန္ ၃ ႏွစ္ေလာက္ယူခဲ့ရေၾကာင္း၊LewisCarroll

တုိ႕ေခတ္က ကေလးမ်ားၾကိဳက္ႏွစ္သက္မူမ်ိဴးယခုေခတ္ကေလးမ်ားထံမွရပါ့မလားဟုစုိးရိမ္

ခဲ့ေၾကာင္း၊သုိ႕ေသာ္Lewis Carroll ၏အာေဘာ္ကုိမိေအာင္ဘာသာျပန္ဖုိ႕ၾကိဳးစားခဲ့ျပီးျမန္မာ

စာဖတ္ပရိသတ္ၾကီးအားLewis Carroll၏စာကုိမူရင္းအတုိင္းခံစားေစလုိေသာေစတနာအျပည့္

ျဖင့္ဘာသာျပန္ခဲ့ပါသည္ ဟုခ်င္းတြင္းတြင္ေဖာ္ျပခဲ့ေသာ

”အဲလစ္ႏွင့္ပတ္သက္သမွ်”ေဆာင္းပါးတြင္ေရးသားထားပါသည္။

ဂ်ဴနီယာ၀င္း ဘာသာျပန္ဆုိထားေသာ ”အဲလစ္ႏွင့္အံ့ဖြယ္ကမာၻ“ ထဲကအဲလစ္ေလး၏

ကေလးပီပီစဥ္းစားေတြးေခၚပုံေလးကိုတင္ဆက္လုိက္ပါရေစလား။

အခန္း တစ္ မွ

ပုလင္းရဲ႕လည္ပင္းမွာ’ေသာက္ပါ’ဆုိတဲ့စာလုံးလွလွၾကီးနဲ႕စာရြက္ခ်ိတ္ထားတယ္။

‘ေသာက္ပါ’ လုိ႕ေတာ့ေသေသခ်ာခ်ာေရးထားတာပဲ။

ဒါေပမယ့္ပညာရွိမေလးအဲလစ္က

ဒါကိုခ်က္ခ်င္းၾကီးေတာ့မေသာက္ပါဘူး။’ဟင့္အင္း….အရင္ဆုံးၾကည့္ဦးမွ’လုိ႕ေျပာလုိက္တယ္။

ျပီးေတာ့”ဒီမွာ’အဆိပ္’ဆိုျပီးေရးထားတာမ်ားရွိေနဦးမွာလား” လုိ႕အဲလစ္ကဆက္ေျပာတယ္။

ဟုတ္တယ္။အဲလစ္ကရုိးရုိးရွင္းရွင္းဥပေဒသေတြကုိေမ့ေလ်ာ့ခဲ့လုိ႕မီးအေလာင္ခံရတဲ့ကေလး

ေတြအေၾကာင္းပုံျပင္ေတြ၊သားရဲတိရိစာၦန္ေတြအစားခံရတဲ့ကေလးေတြအေၾကာင္းပုံျပင္ေတြ

ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဖတ္ထားတယ္ေလ။ဥပမာ..ရဲတြတ္ျပီးပူျပင္းတဲ့သံတုတ္ေခ်ာင္းကုိအၾကာ

ၾကီးကုိင္ထားရင္လက္အပူေလာင္မယ္ဆုိတာတု္ိ႕၊ဓါးကုိအတင္းၾကီးဆုပ္ကုိင္ထားမိရင္လက္ဓါးရွ

မယ္ဆုိတာတ္ုိ႕။ဒါေတြ အဲလစ္ကမေမ့ပါဘူး။အကယ္၍ဒီပုလင္းမွာ’အဆိပ္’လုိ႕ေရးထားရက္သား

နဲေသာက္လုိက္မိရင္ ဒီကိစၥဟာေသခ်ာေပါက္အဲလစ္ဂရုစိုက္တာမွန္မမွန္အျဖေပၚရမွာပဲ။”

.


.

No comments: