IF (Rudyard Kipling)IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you,If you can trust yourself when all men doubt you,But make allowance for their doubting too;If you can wait and not be tired by waiting,Or being lied about, don't deal in lies,Or being hated, don't give way to hating,And yet don't look too good, nor talk too wise:If you can dream - and not make...
Thursday, August 30, 2007
Wednesday, August 29, 2007
give me a break!
ဒီတၾကိမ္ Give me a break! အစီအစဥ္မွာေတာ႕ ေငြစင္ေရာ္ စိတ္ၾကဳိက္ ကဗ်ာေလးတစ္ပုဒ္တင္ မလားလုိိ႕။ကဗ်ာဆရာ ေမာင္ေသာ္က ရဲ႕ ၤႏွစ္သုံးရာ မွ ပဲ့တင္သံ အသံလွူိင္း ကဗ်ာမ်ား ၤ ဆုိတဲ႔ စာအုပ္ထဲကပါ။အင္း.........အခုတင္ျပမယ့္ ကဗ်ာ ကုိေရးတဲ့သူကေတာ႔ ဆရာေမာင္ေသာ္က မဟုတ္ဘူး။ ဆုိလုိတာက အဲဒီစာအုပ္ ရဲ့အမွာစာ မွာ ေမာင္ေသာ္က က သူ႔စိတ္ၾကဳိက္ဘာသာျပန္ကဗ်ာတပုဒ္ကုိေရြးျပထားတာပါ။ကဗ်ာမူရင္းက INVICTUS ( William Ernest Henley)ျဖစ္ပါတယ္။ၤ...
selection 3
အမွတ္ ၁၆၅ ၂၀၀၄ ဇန္န၀ါရီ အေတြးအျမင္ မွဂ်ဴနီယာ၀င္း ၏ လဲြမွားခဲ့ေသာအနာဂတ္တြက္ကိန္းမ်ား"to err is human" တဲ့။လူဆုိတာမွားမွာပဲဟုဆုိပါသည္။ အမွားနွင့္ကင္းသူဟူရ္််မရွိနုိင္။ အနာဂတ္မွာဘာေတြျဖစ္ႏုိင္တယ္၊မျဖစ္ႏုိင္ဆိုတာမ်ဴိးက်ေတာ့ပုိ္ရ္်ပင္မွားႏိုင္ေပေတာ့သည္။IBM ကုိေတြ.ရွိခဲ့သူ Thomas Watson က ၁၉၄၃ ခုႏွစ္မွာ အခုလိုေျပာခဲ့ပါတယ္။’က်ြန္ေတာ့္အထင္ေျပာရရင္ေတာ့ ကမာၻေပၚမွာ ကြန္ျပဴတာ ေတာင္းဆုိမူဟာ စက္၅လုံးထက္မေက်ာ္ႏုိင္ပါဘူး။’ဒါေပမယ့္ ယေန. IBMကြန္ျပဴတာေခတ္ကရာက႑န္းနဲ....
selection 2
English For All မဂၢဇင္း ႏုိ၀င္ဘာလ ၂၀၀၆ တြင္ ကဗ်ာဆရာ အမည္မသိ ၏ Choosing the Right ကဗ်ာ ကုိ ဂ်ဴနီယာ၀င္း က ယခုလုိဘာသာျပန္ထားသည္ကုိေတြ.လုိက္ရပါသည္။ အမွန္ကုိေရြး ဘုရားသခင္............ ...က်ြႏု္ပ္အား မွန္တာကုိ လုပ္ဖုိ. သတၱိေပးပါ။ ...က်ြႏု္ပ္အား မွန္တာကုိ ေျပာဖုိ. သတၱိေပးပါ။ ...က်ြႏု္ပ္အား မွန္တာအတြက္ တုိက္ဖုိ. သတၱိေပးပါ။ ..........ရုိးသားေျဖာင့္မတ္ျခင္း ၊ ေကာင္းျမတ္ျခင္း ..........တရားမွ်တျခင္း...
give me a break!
’ေငြစင္ေရာ္’ အမည္ ေရြးခ်ယ္ ျဖစ္ခဲ့ပုံ။ ‘ “အမ်ားမုိးခါးေရေသာက္သလုိ လုိက္ေသာက္ႏုိင္ခဲ့လွ်င္ ေယာယိမ္းလုိက္ ဘသားယိမ္းလုိက္” သူမ်ားနည္းတူ လုပ္ႏုိင္သဂ္်ဘ၀မွာ အဆင္ေျပမည္။အမ်ားမုိးခါးေရေသာက္ သည္.အခ်ိန္တြင္ ကုိယ္ခ်န္ေနခဲ့လွ်င္ ျပသာနာေတြတစ္ခုျပီးတစ္ခု တက္လာလိမ့္မည္။ အမ်ားနည္းတူ မုိးခါးေရေသာက္သည္.အလုပ္မွာ လုပ္ရတာ အလြယ္ဆုံးျဖစ္သည္။ ကွ္်အလြယ္ဆုံးအလုပ္ကုိ မလုပ္ႏုိင္၊ ကုိယ့္ မွာအခက္ဆုံးျဖစ္ေနသူ တစ္ဦးအဖုိ.မွာ အသက္ႏွင့္ကုိယ္ ျမဲသဂ္်ခံလုိက္ဦးေတာ့၊ မေသမခ်င္း ခံလုိက္၊...
selection 1
English for all magazine ဇန္န၀ါရီ လ၂၀၀၇ တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ေသာ ကဗ်ာျဖစ္သည္။ ကဗ်ာမူရင္းမွာ P.G. Wodehouse ၏ Be to-day ! ျဖစ္သည္။ Be to-day ! Be ! Be ! The past is dead ! To-morrow is not born. Be to-day ! To-day ! Be with every nerve, With every fibre, With every drop of your blood ! Be ! Be ! ထိုကဗ်ာကုိ ဂ်ဴနီယာ၀င္း က ယခုကဲ့သုိ. ဘာသာျပန္ ထားသည္ကိုေတြ.ရပါသည္။ ...
posted by ngwezinyaw
ဂ်ဴနီယာ၀င္း ၏ ထြက္ရွျိပီးေသာစာအုပ္မ်ား ၁။လူ.စြမ္းအားႏွင့္ပ်ံသန္းျခင္း .....၂၀၀၄ ဇန္န၀ါရီလ ေဒါင္းစာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။ ၂။၁၂ လရာသီပန္းမ်ားႏွင့္ပြဲေတာ္မ်ား (ဘာသာျပန္) (ေဒၚခင္မ်ဴိးခ်စ္ ၏ မူရင္း ႏွင့္ တဲြလ်က္) .....၂၀၀၄ ဧျပီလ ေဒါင္းစာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။ ၃။ေကာင္းကင္ရံ မွ ယွဥ္ျပိဳင္ မူမ်ား .....၂၀၀၅ ေမလ မုံေရြး စာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။ ၄။အဘိဓာန္ dictionary of mathematics (ေဒါက္တာခင္ေမာင္၀င္း ႏွင့္ တဲြလ်က္) .....၂၀၀၅ စက္တင္ဘာလ ဒူ၀ံ စာေပ မွထုတ္ေ၀သည္။ ၅။ေတြးမိေသာအေတြးမ်ား...
Subscribe to:
Posts (Atom)