Monday, October 29, 2007

Selection 11

Say not the struggle nought availeth

Say not the struggle nought availeth,
The labour and the wounds are vain,
The enemy faints not nor faileth,
And as things have been, things remain;

If hopes were dupes, fears may be liars;
It may be, in yon smoke concealed,
Your comrades chase e'en now the fliers--
And, but for you, possess the field.

For while the tired waves vainly breaking
Seem here no painful inch to gain,
Far back, through creeks and inlets making,
Comes silent, flooding in, the main.

And not by eastern windows only,
When daylight comes, comes in the light,
In front the sun climbs slow, how slowly,
But westward, look! the land is bright.

-Arthur Hugh Clough

၂၀၀၅ ခုႏွစ္ ႏုိ၀င္ဘာလ English for all မဂၢဇင္းတြင္ Arthur Huge Clough

၏“say not,The struggle naugth avallaith” ကဗ်ာကုိ ဂ်ဴနီယာ၀င္း က

ဘာသာျပန္ဆ္ိုထားပါသည္။

Clough ၏ကဗ်ာေတြကအျငင္းပြားစရာေတြကုိျဖစ္ေစသည္။သူ႕ကဗ်ာအမ်ားစုက

အေတြးအေခၚပုိင္းဆ္ုိင္ရာျပသာနာေတြကုိေပးထားျပီးမတင္မက်ႏွင့္မယုံမရဲျဖစ္

ကာဦးေႏွာက္ထဲမွာအေတြးပင္လယ္ေ၀သြားေစသည္။

ယခုကဗ်ာတြင္ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ေရာင္ျခည္တစ္ခုကုိေတြ႕လုိက္ရ၏။

ကဗ်ာထဲတြင္ဘ၀၏ရုန္းကန္လွဴပ္ရွားမူၾကားထဲမွာစိတ္ဓါတ္ က်၍လက္ေလ်ာ့လုိက္ေတာ့မည္႕သူကုိေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ႏွင့္အားေပးစကားေတြပါေန၏။

” ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ႏွင့္ အသက္ရွင္”

”ၾကိဳးစားအားထုတ္မူေတြအားလုံး ...

အသုံးမ၀င္လုိ႕မ်ား မဆုိပါႏွင့္။

အားထုတ္စေတးေနတဲ့ၾကားက

ရန္သူေတြ ခြန္အားၾကီးေနျမဲလုိ႕မ်ား

မင္းက ယူဆေနသလားဟင္။”

ထုိ႕ေနာက္ကဗ်ာဆရာကကၽြႏ္ုိပ္တုိ႕သည္ရွူံးနိမ့္ေနရျခင္းတစ္ခုတည္း

အေပၚအာရုံစုိက္မေနသင့္ေၾကာင္းကုိဥပမာမ်ားေပး၍ဆ္ိုထားပါေလသည္။

”ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ေတြက

လိမ္ညာလွည္႕စားမူေတြဆုိရင္

ေၾကာက္ရြ႕ံျခင္းဆ္ိုတာကေရာ

အလိမ္အညာေတြျဖစ္မွာေပါ့။

စစ္တလင္းေျမေပၚက မင္းက

မီးခုိးလုံးေတြေနာက္မွာ ရန္သူေတြ

ကစဥ္႕ကလ်ား ရွူံးနိ္္မ့္ေနတာကုိမျမင္။

မင္းအေဖာ္ေတြက

ေအာင္ပဲြပန္ဆင္ဖုိ႕ မင္းကုိ

ေစာင့္ေနတာကုိ မင္းကမသိ။

ရွူံးနိမ့္ေလျပီလုိ႕

မင္းက ယူဆေနတယ္။

ေရွ႕ဆက္တုိး၍ တုိက္ပါေလာ့။

ဒီေရလွဴိင္းလုံးေတြ

နာရီေပါင္းမ်ားစြာ

ကမ္းေျခရွိရာ ရုိက္ခတ္လာေသာလည္း

တစ္လက္မေလးေတာင္

တက္မလာႏိုင္တဲ့အျဖစ္။

ဒီေရလွဴိင္းေတြက

ေခ်ာင္းေတြ၊ ေရလက္ၾကားေတြမွာ

အင္နဲ႕အားနဲ႕ စီး၀င္ျပည္႕လွ်ံေနတယ္ဆုိတာကုိ

မင္းကမသိ။

အေရွ႕ဘက္မွာ

ေနလုံးၾကီးထြက္လာပုံက

ေလးေလးလံလံ

ေႏွးေႏွးေကြးေကြးန႕ဲ

စိတ္မရွည္ခ်င္စရာ။

အေနာက္ဘက္ကုိ

ၾကည္႕လုိက္ပါဦး။

မင္းရဲ႕ကမာၻၾကီးက

ေနမင္းရဲ႕အလင္းတန္းေတြေ၀ျဖာျပီး

ေန႕သစ္တစ္ေန႕ကုိ

ထြန္းလင္းေတာက္ပစြာႏွင့္

ေမြးဖြားေပးေနျပီ။”

ကဗ်ာဆရာကေအာင္ျမင္မူႏွင့္အႏုိင္ရျခင္းဟာကုိယ္ထင္ထားတာထက္

ပုိျပီးနီးကပ္ေကာင္းနီးကပ္လ်က္ရွိေနပါသည္ဟုအားေပးစကားဆုိထားပါသည္။

ဤကဗ်ာကေပးေသာသင္ခန္းစာက”အရုဏ္မလာမီေလးမွာအေမွာင္ဆုံးေသာ

အခ်ိန္ေတြလာတယ္” ”The darkest hour comes just before the dawn”

ျဖစ္ေလသည္။

အရုဏ္အလင္းမတု္ိင္မီအေမွာင္ဆုံးအခ်ိန္ေတြရွိပါတယ္ဟူေသာဆ္ုိရုိးစကား

တစ္ခုပဲဟုခံစားမိသည္။ဒီလုိႏွင့္ပင္ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္နွင့္အသက္ရွင္

ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ကုိရင္၀ယ္ပုိက္ရင္းႏွင့္အေမွာင္ဆုံးေသာကာလကုန္လြန္

ေတာ့မည္႕အေရးရွင္သန္ေနၾကည္႕ေသာအခါမလြယ္ကူလွေၾကာင္း

ကုိတကယ္ေနၾကည္႕မွသိေပမည္။

No comments: