Thursday, September 20, 2007

selection 7

English for all ဧျပီ ၂၀၀၅ တြင္ေဖာ္ျပခဲ့ေသာ H.W.Longfellow ၏ The Arrow and The Song
ကဗ်ာကုိ ဂ်ဴနွီယာ၀င္း က အခုလုိခံစားထားေၾကာင္းပါ။ အခုအပတ္က Friends of the Week လုိ႕ ၾကားမိပါတယ္။ ဒီေတာ့ ကဗ်ာေတြနဲ႕ အေဖာ္လုပ္ေနရတဲ့ ကဗ်ာဆရာ Longfellow က ဘယ္လုိမ်ား သူငယ္ခ်င္းဖဲြ႕ေနသလဲဆုိတာစိတ္၀င္စားစရာပါပဲ။

The Arrow and the Song
I shout an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where;



For, so swiftly it flew, the sightCould not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,It fell to earth, I knew not where;



For who has sight so keen and strong,That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oakI found the arrow,



still unbroke;And the song, from beginning to end,


I found again in the heart of a friend.
Henry Wadsworth Longfellow

”ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ကုိ ေရးဖဲြ႕လုိက္တဲ့ကဗ်ာဆရာဟာ
ျမားတစ္စင္းကုိေလထဲပစ္လႊတ္လုိက္တဲ့ ျမားပစ္သမားနဲ႔အတူတူပါပဲ။
ေလထဲတုိး၀င္သြားတဲ့ျမားဟာ တစ္ေနရာရာမွာ က်သြားသလုိ
ကဗ်ာတစ္ပုဒ္မွာလည္း အက်ဴိးသက္ေရာက္မွဳေတာ့ရွိပါတယ္။
တခ်ိန္ခ်ိန္မွာ ၀က္သစ္ခ်ပင္တစ္ပင္မွာ စုိက္ေနတဲ့ ျမားကုိ
ျမားပုိင္ရွင္က ရွာေတြ႕ခ်င္ေတြ႕ႏုိင္သလုိ
ကဗ်ာဆရာဟာလည္း သူေရးဖြဲ႕လုိက္တဲ့ ကဗ်ာကုိ
ခံစားဖတ္ရွုေနတဲ့ သူစိမ္းတစ္ေယာက္ကုိ ရွာေတြ႕ခ်င္ေတြ႕ႏုိင္ပါတယ္။
ဒီလုိနဲ႕ သူစိမ္းတစ္ေယာက္နဲ႕ သူငယ္ခ်င္းဖဲြ႕လုိက္ႏုိင္ပါေတာ့တယ္။”

No comments: